會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 外語學習 > 日語學習 > 日語語法學習 > 正文

自發(fā)和被迫助動詞“れる(られる)”、“せる(させる)”講解

發(fā)布時間: 2018-12-15 10:15:17   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: “れる(られる)”接在和思想、情緒有直接聯(lián)系的動詞未然形后邊,就可以表示自然發(fā)生或控制不住的感情。



日語中表達自發(fā)行為和被迫行為,用“れる(られる)”和“せる(させる)”有三種用法:

1. “れる(られる)”表示自發(fā)的譯法 

“れる(られる)”接在和思想、情緒有直接聯(lián)系的動詞未然形后邊,就可以表示自然發(fā)生或控制不住的感情。表示這種情緒的動詞,也只限于下列十幾個:

思う/想,思考

思いやる/想到

思い出す/回憶

考える/考慮,認識

悔いる/后悔

案じる/掛念

感じる/感動,感覺

見る/看見

笑う/笑

頰笑む/微笑

泣く/哭


以上各字屬五段動詞者后接“れる”時要約音,構成新詞后都可以譯成“不由得”、“不自主地”、“不禁”、“自然而然地”、“不知不覺地”、“不得不”、“不覺得”。

*「白毛女」という演劇をみるたびに泣けてしかたがない。 

每逢看《白毛女》這出戲時就不由得哭起來。


* 正月になると故郷のことが思いやられる。

一到新年就自然而然地想起家鄉(xiāng)來。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)