會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 文學(xué)翻譯 > 正文

文章的結(jié)構(gòu)意義

發(fā)布時(shí)間: 2022-11-29 09:19:05   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 主題意義是超指稱(chēng)的,它產(chǎn)生于句法機(jī)制中語(yǔ)序的變化、強(qiáng)調(diào)手段的運(yùn)用或信息焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。


結(jié)構(gòu)意義也就是語(yǔ)法意義,包括里奇的“七種意義”中所列舉的搭配意義(詞語(yǔ)級(jí),也包括聯(lián)想意義)和主題意義,這類(lèi)意義都是由于語(yǔ)法(包括詞法和句法)機(jī)制在語(yǔ)言運(yùn)用中起著不同的作用引起的,不涉及英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的一批結(jié)構(gòu)詞,結(jié)構(gòu)詞一般說(shuō)來(lái)是有關(guān)系指稱(chēng)的。


主題意義是超指稱(chēng)的,它產(chǎn)生于句法機(jī)制中語(yǔ)序的變化、強(qiáng)調(diào)手段的運(yùn)用或信息焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移。主題一般指處于主位(the-matic position,通常位于句首)的成分,主位之易就會(huì)產(chǎn)生主題意義的變化。試比較:


(a) Mr. Smith could not make it out at all. (Priestley)

(b) It could not be made out at all by Mr. Smith.


(a)句著眼于主體(Mr.Smith)的行為;(b)句強(qiáng)調(diào)的是事件(客體)的狀況。

在漢語(yǔ)中也一樣。試比較:


(a)踏著這頭,那頭便動(dòng)。(《朱子語(yǔ)類(lèi)》卷一一九)

(b)這頭踏著,那頭便動(dòng)。


(a)句強(qiáng)調(diào)言者(主體)的行為;(b)句強(qiáng)調(diào)受事(客體)的狀況(被踏著)。這類(lèi)句法意義是超指稱(chēng)的。搭配意義和聯(lián)想意義也產(chǎn)生于語(yǔ)言的運(yùn)用中。應(yīng)該說(shuō),一個(gè)詞與另一個(gè)詞搭配而用在常規(guī)狀態(tài)下是有指稱(chēng)的(或?qū)嵵富蛱撝福驅(qū)嵵柑摶喝纭斑@一席話”中的“席”,“一縷情絲”中的“縷”與“絲”),而非常規(guī)搭配則很可能產(chǎn)生超指稱(chēng)意義,即所謂“可意會(huì)而不可言傳”,搭配“脫了格”(“格”指常規(guī)):指稱(chēng)難定,意義難定。這也許正是非常規(guī)搭配難譯的原因?!爸豢蛛p溪蚱蜢舟載不動(dòng)許多愁”(李清照)中的以舟載愁,“江頭來(lái)是風(fēng)波惡”(辛棄疾)中的“風(fēng)波惡”,“不知秋思落誰(shuí)家”(王建)中“秋思落”都是非常規(guī)搭配,它們是超指稱(chēng)的,翻譯時(shí)我們得替它們找一個(gè)最貼切的指稱(chēng)。非常規(guī)搭配中的指稱(chēng)處在“似花還似非花”之間,正好說(shuō)明意義的游移性。


里奇認(rèn)為聯(lián)想意義產(chǎn)生于用詞的策略(“strategic choice of label with regard to improving associations”,p.47)。 我們可以從與priests搭配的摹狀詞中“悟出”它們的超指稱(chēng)聯(lián)想意義:


auxiliary priests:有二等助手、難撐局面的意味

part-time priests:有要求不高、水平爾爾的意味

worker priests:似乎有其他牧師都不工作,屬擺飾性的意味


最后選定的是堵住了“所有的聯(lián)想意義”的self-supporting priests(自給牧師),但self-supporting在漢語(yǔ)某些場(chǎng)合有“自負(fù)盈虧”的聯(lián)想意味,好似說(shuō)“你這位牧師吃得飽、吃不飽我們恕不負(fù)責(zé)”。事實(shí)上,人的聯(lián)想可以伴隨任何意義而生,其中包括概念意義和主題意義。試讀下例:


(1)“環(huán)滁,皆山也。”(歐陽(yáng)修)(句子概念引起的聯(lián)想是山巒環(huán)抱中的一塊盆地)

(2)“殘陽(yáng)如血?!保ň渥痈拍钍谷寺?lián)想起悲壯的沙場(chǎng))

(3)Nature I loved, and next to Nature, Art.

(W.S. Landor)(OSV語(yǔ))序,是主題意義使人聯(lián)想起言者一定是一個(gè)把自然看得高于一切的雅士。事實(shí)正是如此(Landor,1775-1864,英國(guó)詩(shī)人,性格孤僻。獨(dú)居,死于意大利)。


很多概念意義極易產(chǎn)生聯(lián)想意義。美國(guó)很多城市以-sville為詞尾(源于法語(yǔ),概念意義為city)。從五十年代起這個(gè)詞尾由于使用頻率太高因而產(chǎn)生聯(lián)想意義“極為”、“極其”,dull-sville變成了“極其沉悶”。因此“聯(lián)想”是一種意義生成的超指稱(chēng)的增值方式:聯(lián)想可以將概念、觀念等推進(jìn)“拉伸” (stretch) 到)個(gè)指稱(chēng)虛淡難尋的飄渺境界。


含蓄意義的超指稱(chēng)增值就更常見(jiàn)了。Pin(小針)可以說(shuō)是一個(gè)很不起眼的小詞,它單獨(dú)出現(xiàn)的時(shí)候就使人產(chǎn)生渺小、微不足道的感覺(jué)。但是pin的含蓄意義可以與搭配詞相聯(lián)而一并增生,firing pin(撞針)可以使人產(chǎn)生危險(xiǎn)感,neat as a new pin可以使人產(chǎn)生爽利感,pins and needles可以使人產(chǎn)生針刺感,

pin-ups可以使人想到貼滿(mǎn)一墻的女人像。英國(guó)詩(shī)人柯珀(William Cowper, 1731-1800)在他的著名的幽默敘事詩(shī)John Gilpin 中用了“in merry pin”這個(gè)詞組,使人聯(lián)想到的則是英國(guó)鄉(xiāng)村中的酒鬼、顫抖的手中那只盛滿(mǎn)啤酒的酒杯和酒鬼們樂(lè)以忘憂的惺忪眼。


至此,我們可以將指稱(chēng)系統(tǒng)、超指稱(chēng)系統(tǒng),及其意義的關(guān)系指稱(chēng)結(jié)構(gòu)、體現(xiàn)意義結(jié)構(gòu)。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)