會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

轉(zhuǎn)譯為名詞

發(fā)布時(shí)間: 2018-05-11 09:09:41   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 英語(yǔ)中的動(dòng)詞、代詞和形容詞等也可以轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的名詞。



英語(yǔ)中的動(dòng)詞、代詞和形容詞等也可以轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的名詞。


1. 動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞

a. Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere.

沸點(diǎn)的定義就是氣壓等于大氣壓時(shí)的溫度。

b. Tests showed that the cooling air must flow at a rate of at least 17m/s.

實(shí)驗(yàn)表明,冷卻空氣的流速至少應(yīng)為17m/s。(動(dòng)詞flow轉(zhuǎn)譯為名詞)

c. Black holes act like huge drains in the universe.

黑洞的作用像宇宙中巨大的吸管。(動(dòng)詞act轉(zhuǎn)譯為名詞)?


2. 代詞轉(zhuǎn)譯為名詞

所謂的代詞轉(zhuǎn)譯為名詞,實(shí)際上就是將代詞所代替的名詞翻譯出來,我們也可稱之為“還原”。如:

d. The radioactivity of the new element is several million times stronger than that of uranium.

這種新元素的放射性比鈾的放射性強(qiáng)幾百萬(wàn)倍。

e. This means the permittivity of oil is greater than that of air.

這就意味著油的介電系數(shù)大于空氣的介電系數(shù)。

f. The most effective measures for deterring gene piracy will be those that prevent it altogether.

制止基因盜竊的最有效的措施應(yīng)該是能徹底防范盜竊的措施。


3. 形容詞轉(zhuǎn)譯為名詞

g. Television is different from radio in that it sends and receives a picture.

電視和收音機(jī)的區(qū)別在于電視發(fā)送和接受的是圖像。(形容詞different轉(zhuǎn)譯為名詞) 



微信公眾號(hào)

[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:日語(yǔ)助詞くらい(ぐらい) 的翻譯
  • 下一篇:名詞的轉(zhuǎn)換


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)