返回

翻譯新聞

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
中華人民共和國國家通用語言文字法(中英對照)
2018-05-28 15:45:46    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國教育部    


  第三條 國家推廣普通話,推行規(guī)范漢字?!?/p>

  第四條 公民有學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字的權(quán)利?!?/p>

  國家為公民學(xué)習(xí)和使用國家通用語言文字提供條件?!?/p>

  地方各級人民政府及其有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)采取措施,推廣普通話和推行規(guī)范漢字。

 

Article 3 The State popularises Putonghua and the standardized Chinese characters.


Article 4 All citizens shall have the right to learn and use the standard spoken and written Chinese language.


The State provides citizens with the conditions for learning and using the standard spoken and written Chinese language.


Local people’s governments at various levels and the relevant departments under them shall take measures to popularise Putonghua and the standardized Chinese characters.


  第五條 國家通用語言文字的使用應(yīng)當(dāng)有利于維護國家主權(quán)和民族尊嚴,有利于國家統(tǒng)一和民族團結(jié),有利于社會主義物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)。 

  第六條 國家頒布國家通用語言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),管理國家通用語言文字的社會應(yīng)用,支持國家通用語言文字的教學(xué)和科學(xué)研究,促進國家通用語言文字的規(guī)范、豐富和發(fā)展?!?/p>


Article 5 The standard spoken and written Chinese language shall be used in such a way as to be conducive to the upholding of state sovereignty and national dignity, to unification of the country and unity among all ethnic groups, and to socialist material progress and ethical progress.


Article 6 The State promulgates standard norms of the spoken and written Chinese language, administers its use in the community, and supports the teaching of and scientific research in the language so as to promote its normalization, enrichment and development.


  第七條 國家獎勵為國家通用語言文字事業(yè)做出突出貢獻的組織和個人?!?/p>

  第八條 各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由?!?/p>

  少數(shù)民族語言文字的使用依據(jù)憲法、民族區(qū)域自治法及其他法律的有關(guān)規(guī)定。


Article 7 The State rewards the organizations and individuals that have made outstanding contribution in the field of the standard spoken and written Chinese language.


Article 8 All the ethnic groups shall have the freedom to use and develop their own spoken and written languages.


The spoken and written languages of the ethnic minorities shall be used in accordance with the relevant provisions of the Constitution, the Law on Regional National Autonomy and other laws.


 


[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:中華人民共和國高等教育法(中英對照)I
下一篇:中華人民共和國教師法(中英對照)II

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)新聞




登錄之后才能發(fā)表評論
PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們