會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 外語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí) > 英語語法學(xué)習(xí) > 正文

Vacate,Reverse 和 Overrule法律術(shù)語分析及英語解釋

發(fā)布時(shí)間: 2019-01-06 09:25:48   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: Vacate,Reverse 和 Overrule法律術(shù)語分析及英語解釋,粘貼出來供大家參考。



三者均有使判決等作廢或失去效力的含義。其中,reverse 為“撤銷”,多指上訴法院作相反判決,撤銷原判的排他性行為(of an appellate court,to nullify the judgment of a lower court in a case on appeal because of some error in the court below [1])。而vacate為“廢止”,其可指上訴法院廢止下級(jí)法院的判決,此時(shí)它等同“撤銷”原判;但審理法院也可以自己廢止原判決,此時(shí)它便與reverse的含義有差異(to nullify a judgment or court order. This may be done by the court that issued the original judgment or order, or by a higher court on appeal [2])。overrule 為“推翻”,常用于法院推翻先例,使其不再具有拘束力(of a court, to overturn or set aside a precedent by expressly deciding that it should no longer be controlling law [3]),如:In Brown v. Board of Education, the Supreme Court overruled Plessy v. Ferguson(在布朗訴教育委員會(huì)一案中,聯(lián)邦最高法院推翻了普萊西訴弗格森案之先例).


[1] Cf. James E. Clapp, Random House Dictionary of the Law, at p. 377, Random House, New York (2000).

[1] Id at p. 451

[1] Cf. Bryan A. Gamer, Black's Law Dictionary, 7th edition, at p. 1131, West Group (1999).


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

  • 上一篇:as of的用法介紹
  • 下一篇:中國(guó)民族民間文化遺產(chǎn)保護(hù)英語名


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)