會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 翻譯公司 > 正文

游戲的翻譯與文學(xué)翻譯、自然科普類(lèi)翻譯不同

發(fā)布時(shí)間: 2022-01-03 21:26:53   作者:本站編輯   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 游戲翻譯,字幕翻譯,文檔翻譯,翻譯公司,譯象翻譯

戲的翻譯與文學(xué)翻譯、自然科普類(lèi)翻譯不同

 

繼Pokémon GO之后,游戲公司Niantic推出了一個(gè)AR游戲:《哈利波特:巫師聯(lián)合》(Harry Potter:Wizards Unite)。玩家可以在游戲中學(xué)咒語(yǔ)、探索街道、消滅傳說(shuō)中的強(qiáng)敵(比如伏地魔)。國(guó)內(nèi)玩家其實(shí)更關(guān)心:

 

在國(guó)內(nèi)能不能玩?

 

有沒(méi)有漢化版?

 

游戲的漢化,主要是通過(guò)游戲UI、場(chǎng)景設(shè)置、人物設(shè)計(jì)、對(duì)話風(fēng)格、游戲世界觀、價(jià)值觀的本地化來(lái)實(shí)現(xiàn)。其中有很大部分涉及到游戲語(yǔ)言包的本地化翻譯,還有一部分關(guān)于游戲資訊及游戲攻略翻譯。

 

 

游戲的翻譯與文學(xué)翻譯、自然科普類(lèi)翻譯不同,游戲的許多技能、裝備的名稱(chēng)、術(shù)語(yǔ)具有特殊性,因此游戲翻譯者一定要懂游戲!

 

游戲翻譯時(shí)會(huì)遇到什么問(wèn)題?

 

首先,玩家所看到的流暢的話語(yǔ),在初期擺在譯員面前的,卻是一份毫無(wú)邏輯的文本,和一些附加說(shuō)明。編譯者們需要根據(jù)游戲內(nèi)容來(lái)確定詞匯的運(yùn)用和翻譯風(fēng)格。

 

其次,在翻譯游戲詞匯時(shí),需要考慮語(yǔ)境和用法。單純地依賴(lài)機(jī)器翻譯會(huì)造成翻譯錯(cuò)誤,比如像“set1、set2、set3”中,“set”并不是“設(shè)置”的意思,而是“關(guān)卡”,“credit”也不是“信用”,而是“榮譽(yù)榜”。

 

 

總之,一個(gè)優(yōu)秀的文本,一定是經(jīng)過(guò)千錘百煉打造出來(lái)的。

 

游戲翻譯需要考慮情節(jié)、語(yǔ)言習(xí)慣、表達(dá)方式等多種因素,更需要專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行本地化處理,才能達(dá)到好的推廣和體驗(yàn)效果。

微信公眾號(hào)

我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)