會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿(mǎn)減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

口譯考試?yán)摹獨(dú)夂蜃兓?/span >

發(fā)布時(shí)間: 2024-05-27 09:36:25   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 中國(guó)制定了“應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)家方案”,成立了國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化領(lǐng)導(dǎo)小組,明確了應(yīng)對(duì)氣候變化的具體目標(biāo)、基本原則、重點(diǎn)領(lǐng)域、...


中國(guó)政府高度重視氣候變化問(wèn)題,為應(yīng)對(duì)氣候變化和改善生態(tài)環(huán)境采取了大量措施。中國(guó)制定了“應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)家方案”,成立了國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化領(lǐng)導(dǎo)小組,明確了應(yīng)對(duì)氣候變化的具體目標(biāo)、基本原則、重點(diǎn)領(lǐng)域、政策措施和落實(shí)步驟。

中國(guó)提出,到2010年單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能耗在2005年的基礎(chǔ)上降低20%,可再生資源比重提高到10%,森林覆蓋率提高到20%等目標(biāo)。目前,各項(xiàng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)正在穩(wěn)步進(jìn)行,并取得了初步成效。今后中方將繼續(xù)朝著上述目標(biāo)作出不懈努力。

參考答案

The Chinese government attaches great importance on the issue of climate change and has taken various measures to handle it and improve the ecological environment. China has formulated the Nation Plan for Coping with Climate Change, set up a national leading group office to cope with the climate change, and defined the specific goals/basic principles, key areas, policy measures and implementing procedures of addressing climate change.

China has set the objectives of cutting 20% of energy consumption per unit of GDP and increasing the proportion of renewable energy to 10%, and forest coverage to 20% by 2010 over 2005. Various efforts are well underway and initial results have been achieved. China will continue to make relentless efforts to reach those objectives.

點(diǎn)評(píng)

這篇口譯是關(guān)于氣候變化和環(huán)境保護(hù)的,里面也涉及到數(shù)字的翻譯。文中出現(xiàn)了大量的前置定語(yǔ)或前置狀語(yǔ),給考生造成組句時(shí)的困難。如:第一段的“為.-采取了大量措施”和第二段的“提出-等目標(biāo)”。在譯成英文的時(shí)候,一定注意英文的限定詞(定語(yǔ)或狀語(yǔ))一般都是后置。由于信息點(diǎn)清楚明了,本篇省去各層信息點(diǎn)的羅列。


信息點(diǎn):

(1) 采取了大量措施 take various measures

(2) 制定了國(guó)家方案 formulate the Nation Plar

(3) 成立國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)小組 set up a national leading group

(4) 明確了具體目標(biāo) define the specific goals

(5) 落實(shí)步驟 implement procedures

(6) 提出目標(biāo) set the objectives

(7) 可再生資源 renewable energy

(8) 森林覆蓋率 forest coverage

(9) 正在穩(wěn)步進(jìn)行well underway

(10) 取得初步成效 initial results have been achieved

(11) 作出不懈努力 make relentless efforts


相關(guān)詞匯和短語(yǔ):

(1) 酸雨 acid rain

(2) 綠化 afforest

(3) 請(qǐng)求 appeal

(4) 歸因于 attribute

(5) 可生物降解的 biodegradable

(6) 保存 conservation

(7) 污染 contaminate

(8) 有爭(zhēng)議的 contentious

(9)  沙漠化 desertification

(10) 惡化 deteriorate

(11) 傾倒垃圾 dump

(12) 生態(tài)系統(tǒng) ecosystem

(13) 侵蝕 erosion

(14) 撤退 evacuate

(15) 廢氣 exhaust

(16) 滅絕 extinction

(17) 災(zāi)害 hazard

(18) 臭氧層 ozone layer

(19) 優(yōu)先考慮 prioritize

(20) 輻射 radiate

(21)污水 sewage

(22)植被 vegetation


責(zé)任編輯:admin

微信公眾號(hào)

  • 上一篇:沒(méi)有了
  • 下一篇:口譯考試?yán)摹獙W(xué)校介紹


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)