會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 翻譯考試 > 正文

口譯考試例文——歐盟和中國的關系

發(fā)布時間: 2024-05-19 10:11:39   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: 歐盟和中國能夠共同為解決世界面臨的問題作出貢獻,歐盟和中國之間的關系是良好而有活力的,我們建立了戰(zhàn)略伙伴關系,在眾多事...


It is positive that many nations are willing to take on global responsibilities. Together, the EU and China can contribute to solving the problems the world is facing. Relations between EU and China are good and dynamic. We have developed on strategic partnership in which we cooperate on numerous issues. We are currently claborating a partnership and cooperation agreement, to better reflect how our relations have developed and to boost those relations for the future.

People-to-people exchanges have increased. Our bilateral trade has grown. Today China is the most important source of imports for the EU, and the EU is China's largest trading partner. Earlier this spring, I headed the biggest commission delegation ever to travel to a third country for a meeting with Premier Wen Jiabao to strengthen EU-China cooperation on sustainable development and trade. Indeed, new vistas of cooperation were opened up on that occasion.


參考答案

許多國家準備并愿意承擔責任,這將產(chǎn)生積極影響。歐盟和中國能夠共同為解決世界面臨的問題作出貢獻,歐盟和中國之間的關系是良好而有活力的。我們建立了戰(zhàn)略伙伴關系,在眾多事務上展開了合作。目前,我們正在細化伙伴合作協(xié)議,以更好地反映我們業(yè)已存在的關系并著眼未來推動這些關系的發(fā)展。

雙方人員交流已得到加強,雙邊貿易也得到了擴大。今天中國已成為歐盟最重要的進口商品來源國。而歐盟則是中國最大的合作伙伴。今年初春,我率領歐盟歷史上最大規(guī)模的出訪第三國的代表團來到中國,與溫家寶總理進行了會談,討論如何加強歐盟與中國在可持續(xù)發(fā)展和貿易方面的合作。事實上,那次會議已經(jīng)為中歐之間的合作開啟了新的前景。


點評

這篇口譯文章是關于歐盟與中國的友好關系與交往的。難度適中,每一段都有較長的句子和一兩個難詞,如第一段的 elaborating和第二段的commission, vistas。但由于關鍵信息重復出現(xiàn),因此比較容易把握講話的脈絡。


信息點:

第一段共分為4層:

(1) positive    nations    take on global responsibilities   積極的    國家   承擔責任

(2) EU and China   contribute to   solving the problems   歐盟和中國   作出貢獻  解決問題

(3) We developed partnership cooperate on numerous issues   我們  建立了    伙伴關系   在眾多事務上合作

(4)elaborating cooperation agreement    reflect GX    boost GX   細化合作協(xié)議    反映關系   推動關系的發(fā)展


第二段共分為4層

(1)  P-to-P exchanges increased bilateral trade grown  雙方人員交流    加強    雙邊貿易    擴大

(2) China   source of imports for EU    China's largest trading partner   中國   歐盟進口商品來源國    中國最大的合作伙伴

(3) I headed delegation    meeting Premier    cooperation on development and trade  我率領代表團   與溫總理會談   在發(fā)展和貿易方面的合作

(4) new vistas of cooperation   opened up  新的合作前景   開啟了


需要注意的表達:

(1) It is positive that 這將產(chǎn)生積極影響

(2) good and dynamic 良好而有活力的

(3) boost those relations for the future 著眼未來推動這些關系的發(fā)展

(4) head the delegation 率領代表團


相關短語和詞匯:

(1) 代表團 delegation; mission; party

(2) 可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

(3) 關系 ties; relations; relationship; partnership

(4) 雙邊協(xié)議 bilateral agreement/protocol

(5) 互訪 exchange of visits

(6) 合作前景 prospects of cooperation


責任編輯:admin

微信公眾號

  • 上一篇:沒有了
  • 下一篇:口譯考試例題——外交


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)