會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

it及其句型的譯法

發(fā)布時間: 2018-07-11 09:01:06   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: it作為代詞,可以是人稱代詞、指示代詞和無人稱代詞,作為引導(dǎo)詞,可以作形式主語、形式賓語和用于強調(diào)句型。



在科技英語中,作為代詞,it可以說是出現(xiàn)頻率非常高的一個詞,下面我們進行一些討論。


it作為代詞,可以是人稱代詞、指示代詞和無人稱代詞,作為引導(dǎo)詞,可以作形式主語、形式賓語和用于強調(diào)句型。it的用法和譯法有以下幾種情況。


一、it作人稱代詞的譯法

1. 直譯

it作為人稱代詞,可以代替句子中出現(xiàn)或提到過的事或物,有時甚至可以代替上文出現(xiàn)的ー個句子。漢譯時可將it譯為“它”、“其”、“該”等。如:

* An obvious disadvantage of a long air gap is that it necessitates a greater field m.m.f to produce a specified air-gap flux.

大氣隙的ー個明顯的缺點是它需要較大的勵磁動勢以產(chǎn)生規(guī)定的氣隙磁通。

* An electric current produces a magnetic field around it.

電流在其周圍產(chǎn)生磁場。

* The resistance of a conductor also depends on the kind of substance that it is made of.

導(dǎo)體的電阻也取決于組成該導(dǎo)體的物質(zhì)的種類。?


2. 還原

還原就是在漢譯時,將it所代替的名詞譯出來。如:

* Air is not visible, but it is matter.

空氣是看不見的,但空氣是物質(zhì)。



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:英譯調(diào)整結(jié)構(gòu)舉例
  • 下一篇:翻譯轉(zhuǎn)譯法舉例


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)