返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
醫(yī)學詞語“患”字英譯法
2022-03-15 09:25:27    etogether.net    網(wǎng)絡    



英語中表示“患病”的說法很多,因此“患”字也就有許多譯法。一般常用的譯法有:have, suffer from, be ill with, be sick with, get, contract。下面就以上幾種譯法分別作一簡單介紹。


一、have

have是表達“患病”概念最常用的譯法之一,也是最通俗的說法,多用于口語中。例如:

1. According to your history, physical examination and laboratory tests,you have an acute pancreatitis.

根據(jù)你的病史、體檢和實驗室化驗,你患的是急性胰腺炎。


2. As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in their childhood.

我記得,我弟弟和妹妹童年時都患過嚴重的哮喘病。


二、suffer from

suffer from也常用來表示“患病”的概念,特別在醫(yī)生與病人的交談中用得比較多,通常多用于進行時態(tài)。例如:

3. It shows he's most likely suffering from infection mononucleosis.

這說明,他很可能患了傳染性單核細胞增多癥。


4. She was suffering from heart disease and would feel faint at the slightest physical exertion.

她患有心臟病,稍一做體力活就感到頭暈。


當然,suffer from也可用于其他時態(tài)。例如:


5. His maternal uncles have suffered from migraines for a number of years.

他的舅舅們患偏頭痛有好多年了。


三、(be) ill with

一般多用于英國英語。例如:

6.The patient is ill with influenza.

病人患流行性感冒。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:沒有了
下一篇:Episode在醫(yī)學中的翻譯

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們