會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

ない作為助動詞的譯法

發(fā)布時間: 2018-11-14 09:05:14   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: “ない”作為形容詞型的否定助動詞,接在活用詞(“ある” 和“ます”除外)未然形后邊,表示否定。



“ない”作為形容詞型的否定助動詞,接在活用詞(“ある” 和“ます”除外)未然形后邊,表示否定。在它接在形容詞、形容動詞及形容詞型的助動詞后邊時,一般語法學者認為它是形式用言式的形容詞而不是助動詞,應叫做補助形容詞或形式形容詞。這里只講它作為助動詞的譯法,其他譯法將在后邊作專項介紹。但它都可譯成“不(沒有)”、 “別……” 、 “未……”。


“ない”沒有未然(否定)形和命令形,它的連用形不能用于中頓法、名詞法,只有用“なかっ”接“た”、“たり”,用“なく” 接“て”、“ても”、“たって”及形式用言“する(して)”、“なる” 等。敬語肋動詞“ます”的未然形只能用“ませ”接“ぬ(ん)”而不能接“ない”。サ變動詞未然形只能用“せ”接“ぬ(ん)”用“し”接“ない”、而且二者不能互換。


(1)連用形譯法。

* 地球の運動を意識することができなくても、地球の運動を否定することはできない。

盡管感覺不到地球的運動,卻也不能否定它。


* 電池の電圧が下がるので、予想通りの電流が流れなくなった。

由于電池的電壓下降,所以沒有得到預期的電流。


* わたしは陣前で敵と戦わなくたって,農(nóng)村で生産のためにもっと力を盡す決心だ。

我下定決心,即令不到前線去打敵人,也要在農(nóng)村為生產(chǎn)盡最大的力量。



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)