會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

英語的形合與意合

發(fā)布時(shí)間: 2018-06-23 08:14:59   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



(2)附加形態(tài)。附加形態(tài)主要指英語詞的語法變化,如名詞復(fù)數(shù)加s(es),動(dòng)詞加ing,形容詞、副詞比較級加er等。

(3)外部形態(tài)。外部形態(tài)主要指構(gòu)成英語語法的語言附加形態(tài),如英語的所有時(shí)態(tài)的構(gòu)成、語態(tài)的構(gòu)成、虛擬語氣的構(gòu)成都必須附加一些詞,或使某些詞發(fā)生變化。如表示與過去相反的虛擬語氣,從句動(dòng)詞用過去完成時(shí),主句用would/ should+have+動(dòng)詞過去分詞。


b. 形式詞

形式詞主要指“虛詞”,即:介詞、連接詞(并列連接詞、從屬連接詞)、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、冠詞、連接副詞(如secondly, moreover, worse, still等)。

以上英語的形合手段,漢語比較缺乏。例如表示過去的概念,動(dòng)詞本身沒有什么變化,可以通過增加詞來表達(dá)。例如:

He used to be a big boss.

他做過大老板。

原文used是過去時(shí)態(tài),漢語譯文通過“過”來表示過去的概念。還可以再增加詞:他過去曾做過大老板。


2. 英語的意合

英語的意合情況不多,主要有以下幾種情況:

(1)某些固定的成語、習(xí)語、哲理性語言。例如:

Man proposes, God disposes.

No pains, no gains.

First come, first served



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:對偶及倒裝
  • 下一篇:補(bǔ)足詞類的方式


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)