會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

“樓”的英語說法

發(fā)布時間: 2018-09-12 09:03:00   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 樓有不同式樣,在中文中統(tǒng)稱樓,要區(qū)別時就冠以限定詞,如城樓、門樓、鼓樓等,英語則不同,有不同于漢語的表達法,現(xiàn)將不同的...



樓有不同式樣,在中文中統(tǒng)稱樓,要區(qū)別時就冠以限定詞,如城樓、門樓、鼓樓等。英語則不同,有不同于漢語的表達法,現(xiàn)將不同的表達法對照介紹如下:


1) 樓房,指兩層以上的房屋,一般譯為building或storied building,如:


辦公樓 office building;administration building 

教學樓 classroom building 

服務(wù)大樓 service building 

主樓 main /central building 

公寓樓 apartment building


但大廈、壯觀的大樓則譯成mansion或是high-rise;摩天大廈則譯成 skyscraper。


2) 樓層多譯為story or floor,如:

頂樓 top floor

一樓 first floor 或 ground floor 

樓上 upstairs 

樓板 floor; floor slab 

樓下 downstairs

樓道 corridor; passageway 

樓梯平臺 landing 

樓梯 stairs; staircase



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:譯文做到文字簡練
  • 下一篇:正確組織詞、句的順序


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)