返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
英語債券承銷協(xié)議書翻譯
2017-07-07 15:22:09    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


1.2 債券   發(fā)行人將不遲于截止日同作為財(cái)務(wù)代理和代理銀行的紐約摩根擔(dān)保信托公司以及其他支付代理人簽定財(cái)務(wù)代理協(xié)議(財(cái)務(wù)代理協(xié)議),實(shí)際上采用的是由年利達(dá)律師事務(wù)所草簽的用于審核的草簽文本,其中作了大和可能認(rèn)可的一些變動(dòng)。該債券將按照財(cái)務(wù)代理協(xié)議規(guī)定的條件以及其附錄擬定的格式發(fā)行。本協(xié)議連同財(cái)務(wù)代理協(xié)議一并統(tǒng)稱合同。
1.3 招募公告   發(fā)行人確認(rèn)已于1997年6月23日準(zhǔn)備好用于發(fā)行債券的招募公告(招募公告),并特此授權(quán)干事分發(fā)有關(guān)債券的招募與銷售公告,其初步或草擬形式經(jīng)發(fā)行人的同意之后已經(jīng)分發(fā)。
1.4 公告    發(fā)行人確認(rèn)有關(guān)債券發(fā)行的公告巳由大和代表發(fā)行人安排妥當(dāng),準(zhǔn)備在與大和商定的日期和報(bào)紙或其他刊物上面公布。
......

譯文注釋:
1.本協(xié)議原無中文本,這里將其封面和第一條譯成中文,并加以注釋。
2. 開頭 This Agreement is made on ...這里的 made 簽署,簽定, 相當(dāng)于concluded,executed。在協(xié)議、合同的開頭(如本協(xié)議) 經(jīng)常使用,而在結(jié)尾常用done造成一個(gè)省略句,如,Done in duplicate in the Chinese and English languages, both texts being equally authentic.
3. 正文第一段The definite Notes里的definite意為“確實(shí)的,毋庸置疑的”,這里引申為正式的。
4.1.1 第一句用了兩個(gè)as。前者作關(guān)系代詞,代表干事所指定的人,作從句的賓語;后一個(gè)同樣是關(guān)系代詞,但指的是日期, 即交割日 (the Closing Date)。
5. 正文第三段substantially真實(shí)地,實(shí)際上,相當(dāng)于factually, actually。


[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英文合同保密條款的翻譯及起草
下一篇:英文合同管轄法條款的翻譯及起草

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們