返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
分裂式定語從句翻譯(醫(yī)學(xué))
2017-11-20 14:41:26    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    




幾小時(shí)或幾天以后,會(huì)出現(xiàn)咳嗽,開始是干咳,其后則咳粘液性膿痰。

[說明]根據(jù)邏輯意思判斷,定語從句不是代表整個(gè)主句,而是修飾主句的主語cough。

5. In this way a vicious circle is set up which is difficult to break.

這樣就樹立了一種難以打破的惡性循環(huán)。

[說明]根據(jù)邏輯意思判斷,定語從句修飾主句的主語circle,關(guān)系代詞不是代表整個(gè)主句。

6. The time is not far when we can conquer cancer.

我們能夠征服癌癥的時(shí)間已經(jīng)不遠(yuǎn)了。

[說明] 關(guān)系副詞 when連接的定語從句修飾主句主語time.

7. Diagnosis can be confirmed on condition that bacteremia is demonstrated, which is said to be possible in about 70—90 percent of cases.

如有菌血癥,就可確診,據(jù)說在大約70%?90%的病例中有出現(xiàn)此癥的可能。

[說明]根據(jù)邏輯意思判斷,定語從句修飾前句的主語bacteremia。

8. Families are not infrequently encountered in which the incidence of carcinoma in the stomach or other organs is extremely high.

經(jīng)常見到一些家庭,其胃癌或其他器官癌癥的發(fā)病率極高。

[說明]定語從句修飾主句的主語families.

9. All necessary measures have been taken which we think might arrest the process of the disease.

已采取了我們認(rèn)為能制此病的一切必要的措施。

[說明]定語從句修語measures, we think為從句中的插入句。

10. No consistent factor in hypertension of unknown origin has yet emerged that tells us anything about mechanism apart from these few clues.

除了這些極少的線索外,對(duì)于原因不明的高血壓尚沒有任何可以說明其機(jī)理的肯定因素。

[說明]根據(jù)邏輯意思判斷,定語從句修飾主句的主語factor,而不是主句中的名詞hypertension或origin,也不代表整個(gè)主句。



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:虛擬條件句的翻譯(醫(yī)學(xué))
下一篇:懸垂式分詞短語(醫(yī)學(xué))

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們