會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 商務(wù)翻譯 > 正文

廣告功能與翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-07-31 09:10:38   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



整個(gè)測(cè)試持續(xù)了 6個(gè)月,測(cè)試對(duì)象涉及各行各業(yè)各種年齡段的男男女女。受試者被要求在刷牙前先用漱口液漱口60秒鐘。—半人使用新配方PLAX,另一半人使用一種中性彩色液體——當(dāng)然,他們誰(shuí)都不知道自己使用的是哪一種。

測(cè)試結(jié)果不僅富有戲劇性而且具有決定性意義。使用新型配方漱口液的一組,牙斑減少了24%;而那些使用其他液體漱口的人,牙斑卻沒(méi)有任何改變。

如今,我們的PLAX漱口液效果更佳。持一張附單買一瓶可節(jié)省2美元。

我們已經(jīng)證明了新型配方的PLAX在祛除牙斑方面比單一刷牙的效果更勝一籌。

剪下附單,親自證明一下吧。


2. 移情類廣告

移情類廣告重點(diǎn)在于通過(guò)不同的語(yǔ)言修辭手段引起人們情感變化,以“情”動(dòng)人。這類具有文學(xué)語(yǔ)言特點(diǎn)的廣告又被認(rèn)為是“軟賣型”(soft sell)廣告。“軟賣型”廣告著重通過(guò)文學(xué)性的語(yǔ)言去打動(dòng)、感染讀者。喚起公眾對(duì)有關(guān)產(chǎn)品或服務(wù)產(chǎn)生好感或美感。例如以下威士忌的廣告以詩(shī)歌的形式出現(xiàn),翻譯成漢語(yǔ)時(shí)也應(yīng)該是詩(shī)歌形式,這樣才能有相同的文體風(fēng)格,以情動(dòng)人:

Raised In The Highlands

The Famous Grouse

Finest Scotch Whisky 

Quality In An Age Of Change 

源自蘇格蘭高地 

那聞名遐邇的格勞斯 

蘇格蘭最精制的威士忌 

有變革時(shí)代優(yōu)良的質(zhì)地

原文雖然沒(méi)有押韻,但以上譯文通過(guò)押韻更顯示出詩(shī)歌的韻味。這樣,情味更濃。

如果說(shuō)說(shuō)理類廣告著重表意的話,那么,移情類廣告著重傳情。廣告譯者必須銘記這一點(diǎn)。不過(guò),有時(shí)說(shuō)理類廣告和移情類廣告的界限不是那么絕對(duì)分明,一則廣告中常常既有說(shuō)理又有移情,翻譯時(shí)譯者須把握好,說(shuō)理時(shí)充分說(shuō)理,移情時(shí)充分移情。例如:



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:銜接與連貫
  • 下一篇:書名、報(bào)刊名和影視片名的翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)