會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國憲法(中英對照)II

發(fā)布時間: 2018-01-15 10:04:52   作者:譯聚網   來源: 法律翻譯網   瀏覽次數(shù):
摘要: 粘貼出來中華人民共和國憲法(中英對照),以供大家參考。



  任何組織或者個人不得侵占、買賣、出租或者以其他形式非法轉讓土地。


  No organization or individual may appropriate, buy, sell or lease land or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means.


  一切使用土地的組織和個人必須合理地利用土地。


  All organizations and individuals using land must ensure its rational use.


  第十一條 在法律規(guī)定范圍內的城鄉(xiāng)勞動者個體經濟,是社會主義公有制經濟的補充。國家保護個體經濟的合法的權利和利益。


  Article 11 The individual economy of urban and rural working people, operating within the limits prescribed by law, is a complement to the socialist public economy. The state protects the lawful rights and interests of the individual economy.


  國家通過行政管理,指導、幫助和監(jiān)督個體經濟。


  The state guides, assists and supervises the individual economy by administrative control.


  第十二條 社會主義的公共財產神圣不可侵犯。


  Article 12 Socialist public property is inviolable.


  國家保護社會主義的公共財產。禁止任何組織或者個人用任何手段侵占或者破壞國家的和集體的財產。


  The state protects socialist public property. Appropriation or damaging of state or collective property by any organization or individual by whatever means is prohibited.




微信公眾號

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述。】
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)