會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 機(jī)翻技術(shù) > 機(jī)器翻譯 > 正文

機(jī)器翻譯的譯后編輯介紹

發(fā)布時間: 2016-07-06 11:10:14   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):

 

2. 根據(jù)譯文質(zhì)量要求,確立譯后編輯
 
如同做好翻譯工作需要翻譯風(fēng)格指南,做好譯后編輯工作也需要譯后編輯風(fēng)格指南。譯后編輯風(fēng)格指南確定了工作目標(biāo),譯文錯誤的常見類型,譯后編輯的一般規(guī)則和具體規(guī)則等。譯后編輯風(fēng)格指南旨在保證譯文質(zhì)量的基礎(chǔ)上提高譯后編輯的規(guī)范性和效率,實(shí)現(xiàn)更好的投資回報(bào)。
 
譯后編輯的工作目標(biāo)受到所編輯的材料類型、機(jī)器翻譯的譯文質(zhì)量、客戶的質(zhì)量要求、客戶要求的時間和費(fèi)用、用戶閱讀目的等影響。一般譯后編輯的工作目標(biāo)分為兩種類型:第一,高質(zhì)量的譯后編輯,目標(biāo)是產(chǎn)生如同職業(yè)譯者的高質(zhì)量的譯文。第二,快速譯后編輯,目標(biāo)是產(chǎn)生可理解可讀性的譯文,不考慮譯文風(fēng)格等細(xì)節(jié)。為實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的譯后編輯,需要獲得語義正確、信息無遺漏與增添的譯文,修改具有攻擊性或在目的語文化不合適的內(nèi)容,注意語法、句法、術(shù)語、標(biāo)點(diǎn)、格式等方面的問題。
 
 
微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 1 條評論(查看更多評論)