返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
旅游翻譯者分類(lèi)
2017-05-31 16:04:21    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


(四)全程導(dǎo)譯:指受組團(tuán)旅行社委派,作為組團(tuán)社的代表,在領(lǐng)隊(duì)(tour eader/ manager/ conductor/ escort) (有時(shí)沒(méi)有)和地方導(dǎo)譯的配合下實(shí)施接待計(jì)劃,為旅游團(tuán)提供全程陪同服務(wù)(含協(xié)調(diào)、講解、翻譯等)的導(dǎo)游翻譯。
(五)定點(diǎn)導(dǎo)游:指在旅游景區(qū)景點(diǎn)(如溶洞、自然保護(hù)區(qū)、博物館等)用外語(yǔ)為游客進(jìn)行導(dǎo)游講解的工作人員。這類(lèi)工作很少涉及口筆譯,也可不列人此類(lèi)劃分。
(六)國(guó)際導(dǎo)游或海外陪同:指經(jīng)國(guó)家旅游行政主管部門(mén)批準(zhǔn),可以經(jīng)營(yíng)出境旅游業(yè)務(wù)的旅行社的委派,全權(quán)代表該旅行社帶領(lǐng)旅游團(tuán)從事旅游活動(dòng)的工作人員。這類(lèi)工作涉及少量的口筆譯,也可不列人此類(lèi)劃分。
按國(guó)家翻譯系列技術(shù)等級(jí)劃分,旅游翻譯人員(曾經(jīng))分為助理翻譯(assistant translator)、翻譯(translator )、副譯審(associate professor of translation/associate Senior translator)和譯審(professor of translation/senior translator)。人事部已實(shí)施“以考代評(píng)”制度, 翻譯分為資深(senior )、一 級(jí)(first-grade/class)、二級(jí)(second- grade/class) 、三級(jí)(third-grade/class) 口譯、筆譯四個(gè)等級(jí)。有關(guān)要 求見(jiàn)國(guó)家人事部文件或《導(dǎo)游業(yè)務(wù)》。
按國(guó)家導(dǎo)游系列技術(shù)等級(jí)劃分,(外語(yǔ))導(dǎo)游人員可分為初級(jí)導(dǎo)游(elementary tour guide)、中級(jí)導(dǎo)游(intermediate tour guide)、 高級(jí)導(dǎo)游(advanced tour guide)和特級(jí)導(dǎo)游(tour guide extraordinaire) 。有關(guān)要求見(jiàn)國(guó)家旅游局文件。
如果按上述的技術(shù)等級(jí)之一來(lái)劃分導(dǎo)游或翻譯,筆者以為他 們均有欠完整或有所缺憾。因?yàn)樵趯?shí)際工作中,外語(yǔ)導(dǎo)游好的未必中外互譯好,中外互譯好的,未必外語(yǔ)導(dǎo)游好,甚至從未進(jìn)行過(guò) 專(zhuān)業(yè)導(dǎo)游實(shí)踐。因?yàn)橥庹Z(yǔ)導(dǎo)游工作不是人人都能勝任的,它遠(yuǎn)不是僅僅涉及文字、文化轉(zhuǎn)換和溝通。從或者僅從業(yè)務(wù)、技術(shù)、科研 等角度出發(fā),要成為一名真正意義上的導(dǎo)游翻譯,最好能從導(dǎo)游和翻譯這兩個(gè)職稱(chēng)系列方向不斷努力,不斷進(jìn)取,做一名既深受海外旅游者好評(píng)、在國(guó)內(nèi)外同行和旅行商中有較大影響,又在(涉外)旅游界和翻譯界獨(dú)樹(shù)一幟的孜孜以求的復(fù)合型旅游翻譯,包括導(dǎo)游翻譯,其重點(diǎn)也應(yīng)是導(dǎo)游翻譯。
 


[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:導(dǎo)游/翻譯的“新潮”與“落伍”
下一篇:航空業(yè)的“新招”挑戰(zhàn)“翻譯”

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們