返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
英文履約保函翻譯示例
2017-06-24 09:07:36    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


(2)本保函項(xiàng)下的付款將不減去任何現(xiàn)在的或?qū)?lái)的稅款、費(fèi)用扣留等。
(3)本保函內(nèi)所含的各項(xiàng)約定構(gòu)成了擔(dān)保銀行不可撤消的直接責(zé)任。上述合同中的任何條款變更,你方所允許的時(shí)限或作出的任何行為或發(fā)生的疏漏,盡管可能免責(zé)或解脫銀行,都不能解除銀行的此項(xiàng)責(zé)任。
(4)本保函自上述合同簽署之日起生效直至(合同失效日)為止。

             本保函到期后,請(qǐng)將其退回我方注銷。
                                        擔(dān)保人:(簽字、蓋章)

譯文注釋:
1. bond多義詞,和金融相關(guān)的有:契約、公債、債券、(付款) 保證書、保證人、證券紙等。因此履約保函習(xí)慣叫 PERFORMANCE BONI), 譯成 GUARANTEE FOR PERFORMANCE OF CONTRACT末嘗不可,但顯太長(zhǎng)。
2. 第(1) 條開頭的 On the Seller's failure to ...即 on the condition that, in the event that  在......    條件下,如果出現(xiàn)......,在......的時(shí)候。
3. 第(2)條中hereunder副詞(在下面),類似的副詞還有 hereby, herein, hereon, hereto, herefrom, heretofore, hereunder, herewith, hereupon, hereinafter, hereinabove, hereinbelow, hereinto 和副詞 there 構(gòu)成的 thereby, therefor, therefrom, therein, thereof, thereunder, thereupon, thereafter, therein, therewith, thereto, thereabout, thereupon, therewith等。這些合成副詞在法律、法規(guī)、協(xié)議、合同等中使用最頻繁,翻譯成中文吋,通常都要把所省略的東西補(bǔ)充出來(lái)。如Please refer to the enclosures herein ,請(qǐng)參閱本文(這電)的附件。因此A payment hereunder ( = The payment which is under this Guarantee)譯成“在本保函項(xiàng)下的付款”、而不是“在這下面的付款”。
4. 第(4)條中 valid and in full force and effect。這里可改為 valid and effective。法律文件中使用多個(gè)同義或近義詞表達(dá)同一個(gè)意思的情況比比皆是,使其非常嚴(yán)謹(jǐn),無(wú)懈可擊,無(wú)漏洞可鉆。有的是固定詞組,翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一般都無(wú)法照樣至復(fù)。如null and void無(wú)效,等于零,無(wú)用的,作廢的。授權(quán)書中常出現(xiàn)to do and execute the following acts and matters (執(zhí)行下列事項(xiàng)), to manage and control all matters in respect of ...(管理和......有關(guān)的事項(xiàng))。

 


[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英文合同不可抗力條款的翻譯及起草
下一篇:英文合同違約條款的翻譯及起草

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們