返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
增補、省略與重復
2018-04-23 08:49:29    etogether.net    網(wǎng)絡    



既然人人的想法如出一轍,那么大家也都懶得多想。

(iii) 這個小冤家難道不是你嫡血?你卻和盤托出都把與大兒子了,教我母子兩口異日把什么過活?(《今古奇觀》)

Isn't this poor child your own flesh and blood? Why should you disown him and give everything to your elder son? What do we live on in future?

可見概念性增補詞指非增添不足以充分表達或闡釋原意的實意詞。另如:party liner→堅決貫徹黨的路線的人;worry lines→因焦慮而深陷的皺紋;苗頭→ symptoms of a bad trend;襟懷→ ample and simple bosom,等等。


第二類:結(jié)構(gòu)性增補詞這時的增補,都與語言文字結(jié)構(gòu)及形態(tài)有關(guān),包括:

①語法(形態(tài))結(jié)構(gòu)詞、虛詞;

②在原語結(jié)構(gòu)中省略的詞(即完形增補詞);

③搭配上的接應詞,結(jié)構(gòu)上宜重復的詞語;


第三類:邏輯性增補詞這時的增補,都與行文的邏輯敘述有關(guān),包括:

④意合轉(zhuǎn)為形態(tài)對應時增補的成分即邏輯意念上的承接、轉(zhuǎn)折或呼應詞;

第四類:修辭性增補詞這時的增補,意在修飾行文,包括:

⑤成語性修飾詞(與成語求切);

⑥助詞語氣補充詞及情態(tài)補足詞(嗎?呢?所謂、而巳、罷了、 誠然,等等,表示在原語中暗含情態(tài)的詞語)。


笫五類:背景性增補詞這時的增補,屬于闡釋,大抵與行文信息轉(zhuǎn)換有關(guān)。




[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:卡特福德與翻譯“轉(zhuǎn)換”
下一篇:英漢修辭格比喻的比較

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們