返回

翻譯理論

搜索 導航
精選9.9元!
《2011年中國的航天》(中英對照)I
2018-04-07 08:41:32    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



    (三)載人航天


    2008年9月25日至28日,成功發(fā)射“神舟七號”載人飛船,首次順利實施航天員空間出艙活動,完成艙外空間材料試驗、小衛(wèi)星釋放與伴飛試驗,標志著中國成為世界上第三個獨立掌握航天員空間出艙關(guān)鍵技術(shù)的國家。2011年9月和11月,先后發(fā)射“天宮一號”目標飛行器和“神舟八號”飛船,成功實施中國首次空間交會對接試驗,為后續(xù)空間實驗室和空間站的建設奠定了基礎。


    (四)深空探測

3. Human Spaceflight


From September 25 to 28, 2008, China successfully launched the Shenzhou-7 (Divine Ship-7) manned spaceship. China also became the third country in the world to master the key technology of astronaut space extravehicular activity, completing a space material test outside the spaceship and an experiment on deploying and accompanying flight of a small satellite. In September and November 2011, China successively launched the Tiangong-1 (Space Palace-1) and Shenzhou-8 spaceship, and accomplished their first space rendezvous and docking test, laying the foundation for the construction of future space laboratories and space stations. 


4. Deep-space Exploration


    2007年10月24日,成功發(fā)射中國第一個月球探測器——“嫦娥一號”,實現(xiàn)“精確變軌,成功繞月”的預定目標,獲取大量科學數(shù)據(jù)和全月球影像圖,并成功實施“受控撞月”任務?!版隙鹨惶枴比蝿盏膱A滿完成,是繼人造地球衛(wèi)星、載人航天飛行取得成功之后中國航天事業(yè)發(fā)展的又一座里程碑,標志著中國已經(jīng)跨入具有深空探測能力的國家行列。2010年10月1日,成功發(fā)射“嫦娥二號”月球探測器,獲取了分辨率更高的全月球影像圖和虹灣區(qū)域高清晰影像,并成功開展環(huán)繞拉格朗日L2點等多項拓展性試驗,為深空探測后續(xù)任務的實施奠定了基礎。

(五)航天發(fā)射場


    中國已有的酒泉、西昌、太原3個航天發(fā)射場建設進一步完善,綜合性試驗能力和高密度發(fā)射能力明顯提高,圓滿完成載人飛船、月球探測器以及各類衛(wèi)星的發(fā)射任務。目前,中國正在建設滿足新一代運載火箭發(fā)射任務要求的海南航天發(fā)射場。


On October 24, 2007, China successfully launched its first lunar probe, Chang'e-1, and achieved its objectives of "accurate orbital transfer and successful orbiting," also retrieving a great deal of scientific data and a complete map of the moon, and successfully implementing a controlled crash onto the lunar surface. The success of Chang'e-1 was another milestone for China's space industry, after man-made satellites and human spaceflight, signifying that China has become one of the countries capable of deep-space exploration.On October 1, 2010, China successfully launched its second lunar probe, Chang'e-2, created a full higher-resolution map of the moon, and a high-definition image of Sinus Iridium, and completed several extended tests, including circling the Lagrangian Point L2, which laid the foundation for future deep-space exploration tasks.


5. Space Launch Sites


China has improved its three existing launch sites in Jiuquan, Xichang and Taiyuan, enhancing their comprehensive test capabilities and high-intensity launching capabilities. These sites have successfully launched manned spaceship, lunar probes and a variety of satellites. At present, China is building a new space launch site in Hainan to accommodate the launch of new-generation launch vehicles.




[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《2011年中國的航天》(中英對照)II
下一篇:科技新聞文體的詞匯及句法特點

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們