返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
英文合同擔(dān)保條款翻譯及起草
2017-06-13 09:18:03    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



品質(zhì)擔(dān)保條款的設(shè)立,應(yīng)根據(jù)不同的標(biāo)的物,采用靈活的擔(dān)保約定。除以上舉例合同中一般訂立品質(zhì)擔(dān)保條款外,在“來料加工合同” [Contract for Business of Processing (one Party’s) Material into Finished Products]、“工程合同”(Contract for Work)等以“物”作為標(biāo)的物的合同中,都可以訂立擔(dān)保條款。如在一份“安裝工程合同”(Contract for Installation Work)中,就應(yīng)訂立“工程保證條款”(Warranty of work),規(guī)定為: 乙方應(yīng)在甲方驗收后保證工程質(zhì)量良好___年(Party B shall warrant the promised condition of the work within___years after the date of receiving the work by Party A)。

二、權(quán)利擔(dān)保(Guaranty of Right)
英文合同中的權(quán)利擔(dān)保與擔(dān)保法中的權(quán)利擔(dān)保(權(quán)利質(zhì)押)的內(nèi)容和性質(zhì)是根本不同的。擔(dān)保法中的權(quán)利擔(dān)保(權(quán)利質(zhì)押)是指出質(zhì)人將票據(jù)、債券、存款、倉單、提單、股票、股份以及知識產(chǎn)權(quán)中的財產(chǎn)權(quán)向質(zhì)權(quán)人出質(zhì),擔(dān)保債務(wù)人履行債 務(wù),當(dāng)債務(wù)人不履行債務(wù)時,債權(quán)人有權(quán)依法處置上述權(quán)利;英文合同中的權(quán)利擔(dān) 保主要指合同的一方當(dāng)事人保證他所轉(zhuǎn)移的標(biāo)的物的合法性、完整性及有效性,即提供標(biāo)的物的一方必對該標(biāo)的物享有所有權(quán)(ownership)。權(quán)利擔(dān)保的內(nèi)容合法的權(quán)利,包括標(biāo)的物未設(shè)抵押以及標(biāo)的物所使用的工業(yè)產(chǎn)權(quán)的合法性等,這主要適用于國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同中,即供方對其所提供的技術(shù)享有合法的權(quán)利的擔(dān)保?!吨腥A人 民共和國合同法》第349條規(guī)定:“技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同的讓與人應(yīng)當(dāng)保證自己是所提供的 技術(shù)的合法擁有者,并保證所提供的技術(shù)完整、無誤、有效,能夠達到約定的目標(biāo)”(Under a technology transfer contract,the transferor shall guarantee that it is the lawful owner of the technology provided and that the technology provided is complete, without mistakes and effective, and can reach the god as stipulated in the contract)。因此,我國簽訂的有關(guān)技術(shù)引進方.面的合同,都應(yīng)依法約定權(quán)利保證條款。在實踐中,合同中已訂有權(quán)利保證條款,仍發(fā)生合同以外的第三方指控受讓方侵權(quán),這時還應(yīng)在合同中明確規(guī)定“如發(fā)生第三方指控侵權(quán),由出讓方承擔(dān)全部責(zé)任”(If accusation of infringing the rights of third parties occurs, the Licensor shall bear full responsibilities arising therefrom)。
【例2】
乙方保證是本合同規(guī)定提供的一切專有技術(shù)和技術(shù)資料的合法所有者并有權(quán)向甲方轉(zhuǎn)讓,如果發(fā)生第三方指控侵權(quán),由乙方負(fù)責(zé)與第三方交涉并承擔(dān)法律上和經(jīng)濟上的全部責(zé)任。
Party B guarantees that Party B is the legitimate owner of all the exclusive know-how and technical information supplied to Party A according to the stipulations of the Contract,and that Party B is Lawfully in a position to transfer the know-how to Party A. If accusation of infringing the rights of third parties occurs,Party B shall be responsible for dealing with the
third parties and bear the full legal and financial responsibilities arising therefrom.
權(quán)利擔(dān)保在我國的技術(shù)引進合同中屬法定擔(dān)保。其與貨物買賣合同中的瑕疵擔(dān)保責(zé)任十分相似,目的是保證受讓人對技術(shù)成果的擁有或者使用不因技術(shù)成果本身的情況或者權(quán)利方面的問題所阻礙。

三、履約擔(dān)保(Guaranty of Performance)
履約擔(dān)保是指擔(dān)保人(合同的一方或第三方)和債權(quán)人(合同的另一方)約定, 當(dāng)債務(wù)人(合同的一方)不履行合同的債務(wù)或承擔(dān)合同責(zé)任時,由擔(dān)保人按照約定履行債務(wù)或承擔(dān)責(zé)任的行為。英文合同中設(shè)立擔(dān)保的法律意義在于:促進合同的全面履行/保障債權(quán)的實現(xiàn)。
履約擔(dān)保通常指保證人(銀行)的承諾。如果被擔(dān)保人(債務(wù)人)不履行他與受益人(債權(quán)人)之間訂立的合同,由保證人在約定的金額限度內(nèi)向受益人(Beneficiary) 付款。為了安全地實現(xiàn)債權(quán),各類英文合同都可以設(shè)立“履約擔(dān)保”。銀行出具的“履約擔(dān)保書” 一般稱“保函”(Letter of Guarantee ,簡稱WG),它是保證合同雙方按合同規(guī)定履行各項義務(wù)的保證書,如任何一方不能履行合同規(guī)定的義務(wù)時,應(yīng)由擔(dān)保銀行履行其義務(wù)。在實踐中,銀行通常只對簽訂的國際貨物買賣、國際工程承包及國際借款合同出具履約擔(dān)保函(Letter of Guarantee for Performance) 。委托銀行出具保函,應(yīng)在雙方簽訂的合同中約定明確的履約擔(dān)保的內(nèi)容。例如:


[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:資信調(diào)查翻譯分析
下一篇:英文合同轉(zhuǎn)讓條款翻譯及起草

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們