返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
英文合同管轄法條款的翻譯及起草
2017-07-06 09:04:15    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


exclusive     jurisdiction and venue of the state and  federal   courts located in [ name of state ]
non-exclusive                                                         district
-------------------------------------------------------------------------------------------------
但是,也有人指出此種結(jié)構(gòu)的缺陷,即法院可能認(rèn)定只有合同的成立受該選定法律的管轄,為慎重起見(jiàn),可在句首進(jìn)行限定,加上“The formation, validity, construction and performance of”。

(四)法理與判例
1.準(zhǔn)據(jù)法的選擇
按照我國(guó)有關(guān)涉外法律的規(guī)定,確定英文合同的法律適用應(yīng)遵循以下原則:
(1)適用中國(guó)法的原則
《中華人民共和國(guó)合同法》第126.條規(guī)定“在中華人民共和國(guó)境內(nèi)履行的中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同、中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同、中外合作勘探開(kāi)發(fā)自然資源合同,適用中華人民共和國(guó)法律”(The laws of the People's Republic of China shall apply to contracts for Sino-foreign joint ventures, Sino-foreign contractual joint ventures and Sino-foreign cooperative exploration and development of natural resources,which are performed within the territory of the People's Republic of China)。以上三種合同不允許當(dāng)事人選擇法律的適用,只能適用中國(guó)法律。所以在合同中一般應(yīng)明確規(guī)定:“本合同的訂立、效力、解 釋、履行和爭(zhēng)議的解決均受中華人民共和國(guó)法律的管轄”(The formation of this Contract ,its validity,interpretation,execution and settlement of the disputes,shall be governed by the related laws of the People's Republic of China)。
(2)意思自治原則
意思自治原則指合同當(dāng)事人可按照自己的意愿,通過(guò)協(xié)商選擇適用某一國(guó)或某一地區(qū)的法律行為準(zhǔn)據(jù)法?!吨腥A人民共和國(guó)合同法》第126條也明確地規(guī)定了“英文合同的當(dāng)事人可以選擇處理合同爭(zhēng)議所適用的法律,但法律另有規(guī)定的除外……”
(The parties to a contract involving foreign interests may choose the proper law applicable to the settlement of contract disputes,unless otherwise stipulated in the laws...")。當(dāng)事人經(jīng)協(xié)商確定了雙方同意適用的準(zhǔn)據(jù)法后,應(yīng)在合同中寫(xiě)明:“本合同的簽訂、生效、解釋、履行、變更、解除和爭(zhēng)議的仲裁均以XX法律為準(zhǔn)據(jù)法”(The signing, validity, interpretation, execution, amendments, termination and arbitration to this Contract shall be governed by the laws of___    ) 。
(3)最密切聯(lián)系原則
“最密切聯(lián)系原則”是指把與合同有最密切聯(lián)系的因素作為客觀標(biāo)志,并以此作為確定準(zhǔn)據(jù)法的依據(jù)。
《中華人民共和國(guó)合同法》規(guī)定的適用最密切聯(lián)系原則的條件是:合同當(dāng)事人沒(méi)有選擇處理合同爭(zhēng)議所適用的法律(In the absence of the choice of law applicable to the settlement of contract disputes by the parties???) 。

根據(jù)我國(guó)有關(guān)法律和司法解釋的規(guī)定以及國(guó)際上習(xí)慣的做法,最密切聯(lián)系原則所應(yīng)適用的法律,在各類合同中大致如下:
a. 國(guó)際貨物買(mǎi)賣合同,適用合同訂立時(shí)賣方營(yíng)業(yè)所所在地的法律;
b. 涉外銀行貸款合同或擔(dān)保合同,適用貸款銀行或擔(dān)保銀行所在地法律;
c. 涉外保險(xiǎn)合同,適用于保險(xiǎn)營(yíng)業(yè)所所在地法律;
d. 技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同,適用受讓人營(yíng)業(yè)所所在地法律;
e. 涉外工程承包合同,適用工程所在地法律;
f. 成套設(shè)備供應(yīng)合同,適用設(shè)備安裝運(yùn)轉(zhuǎn)地法律;
g. 涉外勞務(wù)合同適用勞務(wù)實(shí)施地法律;
h. 代理合同,適用代理營(yíng)業(yè)所所在地法律。
此外,有關(guān)不動(dòng)產(chǎn)的英文合同關(guān)系,應(yīng)適用不動(dòng)產(chǎn)所在地法律。對(duì)于我國(guó)法律未作規(guī)定的,可以適用國(guó)際慣例。

2.準(zhǔn)據(jù)法條款與國(guó)際商事仲裁
(1)選擇國(guó)際商事仲裁機(jī)構(gòu)仲裁
國(guó)際商事仲裁機(jī)構(gòu)大都自設(shè)仲裁規(guī)則,且在確定準(zhǔn)據(jù)法時(shí)均以當(dāng)事人的選擇為依據(jù)。若當(dāng)事人沒(méi)有約定,則由仲裁機(jī)構(gòu)確定(如倫敦國(guó)際仲裁院(L.C.A)仲裁規(guī)則Rule4-6,國(guó)際商會(huì)(ICC)仲裁規(guī)則Article 13 - 3)。還有些仲裁規(guī)則沒(méi)有涉及合同的準(zhǔn)據(jù)法問(wèn)題,如美國(guó)仲裁協(xié)會(huì)(AAA)仲裁規(guī)則和國(guó)際商事仲裁會(huì) (JCAA)仲裁規(guī)則。


[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:英語(yǔ)債券承銷協(xié)議書(shū)翻譯
下一篇:途中導(dǎo)譯分類

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們