返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
轉(zhuǎn)譯為副詞
2018-05-15 09:16:13    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



英語中能轉(zhuǎn)譯成漢語副詞的是形容詞,動(dòng)詞及名詞,但主要把握好形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞。


1.形容詞轉(zhuǎn)譯為副詞

英語中能轉(zhuǎn)譯成漢語副詞的主要是形容詞。形容詞轉(zhuǎn)譯為副詞有以下三種情況。

(1)當(dāng)英語的名詞轉(zhuǎn)譯成漢語的動(dòng)詞時(shí),原來修飾名詞的英語形容詞就相應(yīng)的轉(zhuǎn)譯為漢語的副詞。如:

a. In case of use without conditioning the electrode, frequent calibrations are required.?

如果在使用前沒有調(diào)節(jié)電扱,則需要經(jīng)常校定。(名詞calibrations轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"校定",形容詞frequent則轉(zhuǎn)譯為副詞“經(jīng)常”)

b. The language allows a concise expression of arithmetic and logic processes. 

這種語言能簡要地表達(dá)算術(shù)和邏輯過程。(名詞expression轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"表達(dá)",形容詞concise則轉(zhuǎn)譯為副詞"簡要地")

c. A further word of caution regarding the selection of standard sizes of materials is necessary.

必須進(jìn)一步提醒關(guān)于選擇材料的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)格之事宜。(名詞詞組word of caution轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞"提醒",形容詞further則轉(zhuǎn)譯為副詞 ''進(jìn)一歩'')


(2) 在系動(dòng)詞+表語的句型結(jié)構(gòu)中,作表語的名詞轉(zhuǎn)譯為漢語的形容詞時(shí),原來修飾名詞的英語形容詞就相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯為漢語的副詞。如:

d. This experiment is an absolute necessity in determining the solubility.

對確定溶解度來說,這次試驗(yàn)是絕對必要的。(名詞necessity轉(zhuǎn)譯為形容詞“必要的”,形容詞absolute轉(zhuǎn)譯為副詞"絕對")

e. These characteristics of nonmetal are of great importance.

非金屬的這些特性是非常重要的。(名詞importance轉(zhuǎn)譯為形容詞"重要的",形容詞great轉(zhuǎn)譯為副詞"非常")


(3) 除了以上兩種形式外,其他形式的形容詞也可轉(zhuǎn)譯為副詞。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:非謂語動(dòng)詞的翻譯
下一篇:日語助詞くらい(ぐらい) 的翻譯

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們