返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
經(jīng)脈別論篇/Further Comments On Channel
2024-10-13 10:19:31    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


經(jīng)脈別論篇

Jing Mai Bie Lun

(Further Comments On Channel)


黃帝問曰:人之居處動(dòng)靜勇怯,脈亦為之變乎?岐伯對(duì)日:凡人之驚恐患勞動(dòng)靜,皆為變也。是以夜行則喘[防鼎宜說:“‘喘’當(dāng)作‘惴’形誤(下同)”]出于腎,淫氣病肺。有所墮恐[“恐”字誤,似應(yīng)作“墜”,],喘[當(dāng)作“惴”]出于肝,淫氣害脾。有所驚恐,喘[當(dāng)作“惴”]出于肺,淫氣傷心。度水跌仆,喘[當(dāng)作“惴”]出于腎與骨[《難經(jīng)》虞注引“骨”作“胃”],當(dāng)是之時(shí),勇者氣行則已,怯者則著[胡本、之頭本“著”并作“著”,按《國(guó)語(yǔ)?晉語(yǔ)》韋注“著,附也”附有“隨義”)]而為病也。故曰:診病之道,觀人勇怯骨[《素問校訛》引古抄本“骨”作“肌”]肉皮膚,能知其情,以為診法也。

Yellow Emperor asked: "Since men live in different environments and labour in different extents with different moods, will their channels, blood and energies change along with different situations?" Qibo answered: “The channel, blood and energy of a man will be affected and changed by terror, fright, anger, fatigue, motion and stillness. So, when one travels at

night, fright will stem from the kidney, when the energy is over-abundant and moves rashly, it will hurt the lung. When one falls down, fright will stem from the liver, when the energy is over-abundant and moves rashly, it will hurt the spleen. When one is terrified greatly, terror will stem from the lung. When the energy is abundant and runs rashly, it will hurt the heart. If one wades across a river or falls, fright will stem from the kidney and stomach.

Under these situations, if one has a strong body, his energy can be dredged, and his sickness can be recovered, if his body is weak, the evil energy will hurt the body in the wake of it. So, when treating, one should examine whether the body of the patient is strong or weak, and the appearance of his skin and muscle to know where the disease stems from, and this is

the method of diagnosing a disease.

故飲食飽甚,汗出[按《難經(jīng)》虞引注“汗出”作“必傷”]于胃;驚而奪精,汗出[應(yīng)作必傷]于心;持重遠(yuǎn)行,汗出[應(yīng)作“必傷”]于腎;疾走恐懼,汗出[應(yīng)作“必傷”]于肝;搖體[《醫(yī)說》引“體”作“動(dòng)”]勞苦,汗出[應(yīng)作“必傷”]于脾。故春秋冬夏四時(shí)陰陽(yáng),生病起于過用,此為常也。

"Therefore, when one eats too much, his stomach will certainly be hurt. When one is frightened, his heart will certainly be hurt. When one carries a heavy thing and travels far, his kidney will certainly be hurt. When one is walking rapidly with terror, his liver will certainly be hurt. When one waves with fatigue, his spleen will certainly be hurt.

"So, during the variations of Yin and Yang in the four seasons of spring, autumn, winter and summer, most diseases are certainly due to the excessiveness of physical labour, food and drink, fatigue and the consumption of spirit.

食氣入胃,散精于肝,淫氣于筋。食氣入胃,濁氣歸心(沈思皈說:“‘心’字誤,應(yīng)作‘脾’”,淫精于脈。脈氣流經(jīng),經(jīng)氣歸于肺,肺朝百脈,輸精于皮毛。毛「《素問入氣運(yùn)氣論奧》引“脈”上無(wú)“毛”字]脈合精,行氣于府。府精神明,留于四藏,氣歸于權(quán)衡,權(quán)衡以平,氣口成寸,以決死生。

When the food enters into the stomach, after being digested, part of it which is the refined substance is transported to the liver to moisture the tendons of the whole body.

"Another part of it which is the essential substance from cereals is poured into the spleen and being soaked into the channel and blood.

"The channel-energy circulates in the channels and goes up to the lung. After the various channel-energies being converged in the lung, they are transported to the skin and hair.

"When the channel-energy and the refined energy combines, it flows into the six hollow organs, and the body fluids of the six hollow organs flow to the heart, liver, spleen and kidney,

"The spreading of the refined energy depends on the lung, and the condition of the lung is expressed on the pulse of Cunkou. One can distinguish whether the patient's disease is curable or not according to the pulse condition of Cunkou.



[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:沒有了
下一篇:互文性在中醫(yī)藥說明書翻譯中的運(yùn)用

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們