返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
電視口譯的定義與分類
2017-11-11 06:52:22    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    

電視口譯    

電視通過(guò)影像與聲音來(lái)跨國(guó)界傳播信息,因而產(chǎn)生口筆譯的需求。在口譯上,為了實(shí)時(shí)、迅速地傳遞新聞,迫切需要同聲傳譯。筆譯雖然能達(dá)到內(nèi)容較為準(zhǔn)確的目的,但效率卻偏低;而口譯則雖然不及筆譯的準(zhǔn)確,但是信息產(chǎn)能卻較高。
依照電視口譯的工作特性與口筆譯的型態(tài),可以分類并定義如下:
1. 常態(tài)播出的“定時(shí)新聞口譯聯(lián)合筆譯+ 口譯員讀稿 (+同聲傳譯)

這是每天在固定時(shí)段播出的新聞節(jié)目,大部分都事先完成筆譯,播出時(shí)針對(duì)緊急的新聞進(jìn)行同聲傳譯,其余則以配合畫(huà)面讀譯稿的方式播出。具體的實(shí)例是香港傳訊電視臺(tái)(Chinese Television Network,CTN)對(duì)日本衛(wèi)星播出的晚間新聞,與日本NHK 電視臺(tái)每周播出數(shù)次中國(guó)中央電視臺(tái)的新聞聯(lián)播。

2. 深入報(bào)道的“專輯影片口譯”:聯(lián)合筆譯+ 口譯員讀稿
針對(duì)特定新聞主題的報(bào)道,事先做筆譯,再配合畫(huà)面以口頭讀譯稿的方式播出。例如,香港傳訊電視臺(tái)的“北京觀察”節(jié)目。

3. 主題導(dǎo)向的“實(shí)況轉(zhuǎn)播口譯”: 同聲傳譯
事先規(guī)劃新聞主題,屆時(shí)全程實(shí)況轉(zhuǎn)播??谧g員可以事先準(zhǔn)備資料,而臨場(chǎng)則以同聲傳譯的方式播出。具體的例子有香港回歸大典、美國(guó)總統(tǒng)就職典禮、美國(guó)奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮等。

4. 突發(fā)事件的“緊急新聞口譯”:同聲傳譯
針對(duì)某一突發(fā)新聞,全程同聲傳譯??谧g員無(wú)法事前做充分準(zhǔn)備,因而需要相當(dāng)?shù)呐R場(chǎng)應(yīng)變能力。此類新聞多與天災(zāi)人禍有關(guān),例如,波斯灣戰(zhàn)爭(zhēng)、日本神戶震災(zāi)、印尼暴動(dòng)等新聞。
從上面的分類與說(shuō)明,歸納電視口譯所需要的職業(yè)技能,依其使用頻度分別為:筆譯、讀稿、同聲傳譯。





[1] [2] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:電視口譯的特點(diǎn)
下一篇:表達(dá)明確及流暢熟練的口傳原則

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們