返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
會(huì)議口譯和技術(shù)口譯的準(zhǔn)備
2018-12-13 09:21:32    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



倘若綜合考察口譯的基本因素,我們不難發(fā)現(xiàn)可將其分為以下若干模塊:

模塊A:若干種語言的基礎(chǔ),在我國多數(shù)情況下指譯員的A語(一般情況下指母語)和B語(一般情況下指第一外語)的基礎(chǔ);

模塊B:計(jì)算機(jī)目前所難以具備的、屬于譯員人類個(gè)體特征的情感、意志力、氣質(zhì)或反應(yīng)能力等心理因素基礎(chǔ),以及譯員的智力因素基礎(chǔ);

模塊C:計(jì)算機(jī)目前所難以具備的、同樣屬于譯員人類個(gè)體特征的個(gè)人/社會(huì)文化、經(jīng)驗(yàn)與經(jīng)歷積累;

模塊D1:譯員的百科學(xué)識及常識;

模塊D2:譯員有時(shí)所必須具備的某些專業(yè)基礎(chǔ)性知識——但可以是臨時(shí)性的,而且不等同于專業(yè)人員水平;

模塊D3:譯員所必須具備的有關(guān)口譯工作場所等交際環(huán)境狀況、發(fā)言人的概況以及盡可能了解到的口譯內(nèi)容等話語主題、語境等信息。


如果說,模塊A?C是譯員平時(shí)必須具備的基本能力,那么就就以說,余下的模塊部分自然就楚譯員臨時(shí)需要準(zhǔn)備的部分。這些部分包括一般性會(huì)議的譯前準(zhǔn)備,和專收性質(zhì)口譯的譯前準(zhǔn)備,前者的主要目的是盡可能好地解決D3,后者則要顧及模塊D2 + 模塊D3。二者同樣也構(gòu)成了所謂“背景知識”的組成成分。

D3主要涉及交際環(huán)境、話語主題知識、語境等,它是口譯具體工作的體現(xiàn),與譯員平日接觸的口譯話語題材有一定的關(guān)聯(lián)。長期對某一特定題材進(jìn)行口譯,甚至長期為某一特定的演講者進(jìn)行口譯的譯員,有時(shí)往往可不對D3作出處理【1】,即不事先準(zhǔn)備。但一般說來,譯員在通常情況下顯然還是需要進(jìn)行準(zhǔn)備的,尤其是正式場合的口譯,如經(jīng)貿(mào)大型活動(dòng)的開幕式與閉幕式、信息發(fā)布會(huì)、政治與外交場合和其他較為正式的會(huì)議場合的口譯等。有時(shí)譯員因某種特殊需要,還經(jīng)常事先把講稿譯成筆語,以保證在口譯現(xiàn)場能萬無一失地完成任務(wù),不出任何差錯(cuò)——這種筆語化的念稿口譯常見于某些政治色彩非常強(qiáng)的口譯現(xiàn)場,或形式化的某些莊嚴(yán)儀式。




[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:歡迎日本產(chǎn)業(yè)代表團(tuán)口譯例文
下一篇:同聲口譯訓(xùn)練

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們