返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
漢日同傳訓(xùn)練方法
2023-08-05 10:14:31    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


同傳訓(xùn)練

應(yīng)該說培養(yǎng)同傳譯員對同傳任課教師的要求也非常高。如果像以往那樣,光靠一盤錄音帶,讓學(xué)生死記硬背,這樣將難以滿足時代和學(xué)生們的要求,無法培養(yǎng)出真正合格的同傳譯員。而且任課教師本身也應(yīng)擁有豐富的口譯經(jīng)驗及一定程度的同傳實踐經(jīng)驗(包括有稿和無稿)。學(xué)習(xí)同聲傳譯是一個循序漸進(jìn)的過程,牽涉到學(xué)習(xí)語言、提高反應(yīng)速度、改善心理素質(zhì)、擴(kuò)大知識面等諸多問題,只有當(dāng)學(xué)習(xí)同聲傳譯的一些先決條件(語言功底、知識底蘊、心理素質(zhì)等)基本達(dá)到要求之后,才談得上練習(xí)同聲傳譯。


在訓(xùn)練方法上,結(jié)合漢日同傳實踐要求并參考漢英、日英、日漢等語種間通行的各種同傳訓(xùn)練方法,漢日同傳應(yīng)該至少有以下幾步主要的訓(xùn)練方法:


1. 聽力訓(xùn)練(リスニング)與快速反應(yīng)訓(xùn)練(クイック?レスポンス)


聽力訓(xùn)練在大學(xué)本科日語教學(xué)中本來就是一個重點當(dāng)中的重點??墒桥c一年級到三年級的聽力練習(xí)不同的是,同傳練習(xí)當(dāng)中的聽力訓(xùn)練主要是為了提高快速理解,最終達(dá)到漢語母語者可以用與日語母語者差不多同樣的反應(yīng)速度理解日語的目的。因為一般說來,到三年級為止的聽力材料還是與日常生活當(dāng)中的日本人的語速及涉及內(nèi)容有很大的距離的。因此,同傳聽力訓(xùn)練應(yīng)該是大劑量、高語速、多范圍,尤其應(yīng)該注重與文化背景有關(guān)的周邊知識的訓(xùn)練。NHK的各種新聞、談話節(jié)目、研討會、音樂體育節(jié)目、演講等都是上好的材料。


在同傳聽力訓(xùn)練的同時,應(yīng)該注意為了鍛煉學(xué)生漢日雙語之間能夠脫口而出的口譯能力,引導(dǎo)學(xué)生在課內(nèi)及課外積極主動地進(jìn)行快速反應(yīng)練習(xí)。所謂快速反應(yīng)練習(xí)就是將一些課文的單詞或短句,甚至在廣播里聽到或報紙上看到的詞語、句子等迅速地出聲口譯出來。也就是說,要引導(dǎo)學(xué)生按照同傳譯員的要求來積極主動地聽和譯,而不是消極被動地聽,只去死記硬背。作為同傳譯員,要比一般聽眾聽得全、聽得準(zhǔn),還要鍛煉瞬間記憶的能力,同時不斷地正確理解并迅速地譯出來。


2. 跟讀訓(xùn)練(シャドウイング)


所謂的跟讀訓(xùn)練,就是在聽別人說話時,以比對方慢一二秒的速度,用跟對方完全同樣的語音語調(diào)和同樣的詞語將對方的話出聲復(fù)述下來,并加以理解。這是需要精神非常集中的一種練習(xí),也是提高語速、提高理解速度、修正語音語調(diào)的最好方法。實際上,我們漢語母語者在聽中央臺播音員的漢語播音練習(xí)跟讀都有一定的困難,更不用說練習(xí)日語跟讀了。在高語速條件下,邊跟讀邊設(shè)法完全理解語義是很難的,但這是同傳的基礎(chǔ)。根據(jù)筆者的教學(xué)實踐,中國大學(xué)本科日語專業(yè)學(xué)生一般聽力較好,尤其是到了四年級,一般的訓(xùn)練材料都可采取聽力與跟讀訓(xùn)練同時進(jìn)行的方法來進(jìn)行訓(xùn)練。


3. 復(fù)述訓(xùn)練(リプロダクション)和概述訓(xùn)練(リテンション)

在培養(yǎng)學(xué)生聽力、快速反應(yīng)、跟讀能力的同時,還應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的復(fù)述能力。復(fù)述訓(xùn)練材料先以語速相對較慢的錄音為佳,可以循序漸進(jìn)地采取由短到長、由慢到快、由淺到深的訓(xùn)練方法,鍛煉學(xué)生的瞬間記憶和復(fù)述能力。


在復(fù)述練習(xí)的基礎(chǔ)上,為了培養(yǎng)學(xué)生迅速抓住關(guān)鍵詞語、以簡練的文章詞語進(jìn)行內(nèi)容再現(xiàn)的能力,還要進(jìn)行概述練習(xí)。概述練習(xí)時使用的語音材料也應(yīng)該是由短到長、由慢到快、由淺到深,這也是同傳練習(xí)的一個非常重要的步驟。




[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:TAALS Standards of Professional Practice for Conference Interpreters
下一篇:Introduction of Medical Interpreting

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們