會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國憲法(中英對照)I

發(fā)布時間: 2018-01-15 10:01:44   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



  第一章 總 綱


  Chapter I General Principles


  第一條 中華人民共和國是工人階級領(lǐng)導(dǎo)的、以工農(nóng)聯(lián)盟為基礎(chǔ)的人民民主專政的社會主義國家。


  Article 1 The People’s Republic of China is a socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants.


  社會主義制度是中華人民共和國的根本制度。禁止任何組織或者個人破壞社會主義制度。


  The socialist system is the basic system of the People’s Republic of China. Disruption of the socialist system by any organization or individual is prohibited.


  第二條 中華人民共和國的一切權(quán)力屬于人民。


  Article 2 All power in the People’s Republic of China belongs to the people.


  人民行使國家權(quán)力的機(jī)關(guān)是全國人民代表大會和地方各級人民代表大會。


  The National People’s Congress and the local people’s congresses at various levels are the organs through which the people exercise state power.


  人民依照法律規(guī)定,通過各種途徑和形式,管理國家事務(wù),管理經(jīng)濟(jì)和文化事業(yè),管理社會事務(wù)。


  The people administer state affairs and manage economic, cultural and social affairs through various channels and in various ways in accordance with the law.


  第三條 中華人民共和國的國家機(jī)構(gòu)實(shí)行民主集中制的原則。


  Article 3 The state organs of the People’s Republic of China apply the principle of democratic centralism.



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)