會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 醫(yī)學翻譯 > 正文

查詞典的一些具體方法(醫(yī)學)

發(fā)布時間: 2017-12-25 11:36:50   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



(三)不要想當然。人們在閱讀和翻譯時所產(chǎn)生的誤解和誤譯往往誤在想當然。最古老的想當然的例子莫過于將milky way (銀河)譯為“牛奶路”了?,F(xiàn)代的例子更是數(shù)不勝數(shù),把電源開關上的turn off譯成“開”的不是沒有,詞組look out固然常作“注意”“留神”解,但來嘗不可理解為“向 外看”,詞組hear from固然有“收到某人的信”之意,但也決不是不可理解為“從......聽到”,同樣,run for當然有“競選”之意,但如排除“匆匆去請”之意卻又錯了。至于醫(yī)學上有人把Pigeon beast (雞胸)譯成“鴿胸”, 把guinea pig (實驗用豚鼠)譯成“幾內(nèi)亞豬”,那更是想當然的典型實例了。

總之,我們在閱讀和翻譯時,如遇到疑點,一定要勤査工具書,千萬不要想當然地錯誤理解和輕率下筆翻譯。


(四)注意詞典的“使用說明”。每本詞典一般都有“使用說明”或“體例”“凡例”等。在使用詞典之前應仔細了解其內(nèi)容,例如:詞典的詞條內(nèi)含哪些項目(即從這本詞典可查到些什么內(nèi)容);什么符號表示什么(如圓栝號表示“加注”,代字號?表示代替詞條詞);有無詞源以及用什么方法表示詞源;有無人名和地名;有無縮略詞以及縮略詞是否單獨列出;有兩個拼法的詞如何處理;有無常用詞組及用法舉例;共有多少詞匯;有無附錄以及有哪些附錄等。根據(jù)上述內(nèi)容往往可以發(fā)現(xiàn)這本詞典的強弱面和優(yōu)缺點。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)