返回

行業(yè)文章

搜索 導航
精選9.9元!
聽辨句子邏輯線索
2018-01-09 09:22:20    etogether.net    網(wǎng)絡    




因果關系:so,thus, hence, as a result, consequently, reason, because, for, due to, accordingly

對照關系:like,similarly,in a similar manner

對比關系:different from, unlike, by contrast, on the other hand,on the contrary, conversely

解釋關系:that is to say, in other words, this means

條件關系:if,unless, once, provided that, in case (of), had I known, were this to happen

舉例關系:for example, for instance, in this case, namely, such as,a case in point,

歸納總結:on the whole, in brief, to sum up, in conclusion, in summary, to conclude,in short.


漢語與英語在句子結構上存在明顯不同。漢語造句少用甚至不用任何形式的連接手段,而是依靠分句間隱含的邏輯事理關系來安排語序。但是漢英兩種語言都包含以下常見的邏輯關系,即并列、承接、解說、遞進、選擇、轉折、因果、假設、條件、目的等類型。


由于英語和漢語連接句子、構建意群的方式不同,所以聽辨英語和漢語中的句間邏輯關系也各有側重。英語的難點在聽辨連接詞和關系代詞,而漢語的難點是要依靠上下文,掌握這些分句間的內在的邏輯線索,從而準確判斷出講話人的真實意圖,為后來的翻譯打好基礎。



[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:借助語境推測詞義
下一篇:聽辨句子主干結構

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關行業(yè)文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們