會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 醫(yī)學(xué)翻譯 > 正文

醫(yī)學(xué)英語(yǔ)否定的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-23 09:13:34   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



 (1) 弱化的雙重否定,相當(dāng)于語(yǔ)氣委婉的肯定,一般可照譯。

例:We do not deny that misdiagnosis do occur occasionally.

【譯文】我們并不否認(rèn)偶爾確有誤診。


(2)強(qiáng)化的雙重否定。這種結(jié)構(gòu)能加強(qiáng)肯定的語(yǔ)氣。

例:A satisfactory report on fragments of endometrium may be impossible without information as to the menstrual cycle.

【譯文】不了解月經(jīng)周期,就無法作出子宮內(nèi)膜活檢的正確報(bào)告。


5. 否定的轉(zhuǎn)移

在英語(yǔ)中,當(dāng)句子的謂語(yǔ)被否定時(shí),整個(gè)句子的意思即被完全否定。這種現(xiàn)象被稱為一般否定或謂語(yǔ)否定。而特指否定所否定的不是句子的謂語(yǔ),而是句子的其他成分。英語(yǔ)句子中形式上的一般否定往往在意思上力特指否定。這種現(xiàn)象稱為否定的轉(zhuǎn)移。特別當(dāng)主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞think,consider,believe,feel,hope,suppose,expect,suggest,imagine等被否定時(shí),在意義上所否定的往往是其后的賓語(yǔ)從句或賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。

例一:We don't believe that both hepatic and splenic flexures need necessarily be removed as a routine in the treatment of all cancers of the transverse colon.

【說明】意義上否定賓語(yǔ)從句。

【譯文】我們認(rèn)為,將結(jié)腸肝曲和脾曲都予切除并非治療一切橫結(jié)腸癌所必須的常規(guī)手術(shù)。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來說兩句
評(píng)分: 1分 2分 3分 4分 5分
評(píng)論內(nèi)容:
驗(yàn)證碼:
【網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站同意其觀點(diǎn)或證實(shí)其描述。】
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)