- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
異類異義詞是指同一個單詞可屬于多種不同的詞類,根據(jù)詞類的不同又具有不同的詞義,必須在具體的句子中確定其所屬的詞類和詞義(必要時查閱詞典),才能做到正確的理解和翻譯。
現(xiàn)舉but —詞為例,初學(xué)者一般只熟悉它作為并列連詞(作“但是”解) 的用法。亊實上,but是一個比較典型的異類異義詞,除了作并列連詞外, 還可用作:(1)副詞,相當(dāng)于only,譯為“僅”“只”“不過”; (2)介詞,相當(dāng)于except,常與all連用,譯為"除了……外;(3)關(guān)系代詞,引起定語從句,本身帶有否定意義,相當(dāng)于who…not或that…not;⑷從屬連詞,常與that 連用,可引起條件狀語從句和結(jié)果狀語從句等。
試看but在下列各句中所屬詞類及其含義:
1. All men must die, but death can vary in its significance.
(并列連詞,連接并列句)
人總是要死的,但死的意義有不同。
2. Most microorganisms are composed of but one cell in which are carried on all the processes of iife—nutrition, growth, reproduction and so on. (副詞)
大多數(shù)微生物僅為單細(xì)胞,一切生命過程(營養(yǎng)、生長、繁殖等)都在此細(xì)胞中進(jìn)行。'
3. It is impossible but that some margin of error is allowed of every laboratory estimation.(but that 為連詞,=that...not)
對每一項實驗室測定都可能允許有一定范圍的誤差。
4. There is no boiling water, if poured on the skin, but causcs bad burns. (關(guān)系代詞,=that …not)
沒有沸水澆在皮膚上而不產(chǎn)生嚴(yán)重?zé)齻摹?/p>
(或:沸水澆在皮膚上總會產(chǎn)生嚴(yán)重的燒傷。)
5. The hallmark of the disease is the malarial paroxysm, which recurs regularly in all but falciparum infections.(介詞)
陣發(fā)為瘧疾的特點,除惡性瘧疾外,這種陣發(fā)都會周期性出現(xiàn)。