會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    精選9.9元!    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 醫(yī)學(xué)翻譯 > 正文

幾個異類異義詞的用法和譯法

發(fā)布時間: 2017-12-19 09:21:00   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



下面選擇些醫(yī)學(xué)英語中常見的異類異義詞,并舉例說明其用法和譯法。

一、none

none可以用作兩種詞性:

(一)用作不定代詞,意為“沒有什么人”或"沒有什么東西”,相當于no one或not any。不定代詞none在句中作主語時,可以看作單數(shù),也可以看作復(fù)數(shù),主要根據(jù)說話人頭腦中想象none所代表的人或事物是單數(shù)或復(fù)數(shù)而定。none常和介詞of+復(fù)數(shù)名詞連用,句中謂語用單復(fù)數(shù)均可,但如 of后接不可數(shù)名詞,則句中謂語只能用單數(shù)(例1,2)。

(二)用作副詞,意為“根本不”“絕不”“一點也不”相當于not at all 或by no means,其否定語氣比not強(例3,4)。

用法和譯法舉例如下,

1. No specific treatment is required, and, in fact, none is available.

不需要特洙的治療,事實上也沒有有效的療法.

2. It seems that none of the doctors has thought of it.

看來,沒有一個醫(yī)生想到過這一點。

3. The doctors are none so fond of this new method.

醫(yī)生們根本不喜歡這種新方法。

4. The side-effect of these drugs is none serious.

這些藥物的副作用毫不嚴重。


二、otherwise

otherwise也是一個常見的異類異義詞,在醫(yī)學(xué)英語中使用尤廣。其用法和譯法如下;

 (一)用作副詞,可譯為“另外”“不同”“在其他方面”“以別的方式”“除此以外”“否則”“要不然”等(例1?3)。

 (二)用作形容詞,可譯為“另外的”“不那樣的”“其他性質(zhì)的”等(例 4~7)。

 (三)用作連詞,連接并列句,相當于or或or else,但語氣較強。可譯為“否則”“要不然”等(例18?20)。

用法和譯法舉例:

1. The surgeons think that the patient must be operated on, but the physicians think otherwise.

外科醫(yī)生們認為患者必須手術(shù),但內(nèi)科醫(yī)生們的看法不同。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內(nèi)容:
驗證碼:
【網(wǎng)友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)