返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
精選9.9元!
漢語(yǔ)古引語(yǔ)的口譯
2017-11-26 09:06:58    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    



天生萬(wàn)物,唯人為貴。Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.

天生我才必有用。Heaven has endowed me with talents for eventual use.

天時(shí)不如地利,地利不如人和。Opportunities vouchsafed by Heaven are outmatched by terrestrial advantages, which in turn are outmatched by the harmony among people.

天行健,君子以自強(qiáng)不息。As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.

聽(tīng)不審不聰,不審不聰則繆;視不察不明,不察不明則過(guò);慮不得不 知,不得不知?jiǎng)t昏。Listening without attention is not hearing; then falsehood follows. Looking without examination is not seeing; then errors follow. Considering without intention is not knowing; then confusion follows.

聽(tīng)其言必責(zé)其用,觀其行必求其功。Words are to be judged from their function; and deeds are to be observed from their effects.

溫故而知新,可以為師矣。He who is able to reach new understanding by reviewing the old knowledge is qualified to be a teacher.

無(wú)為其所不為,無(wú)欲其所不欲。Don’t do what should not be done? don't desire what should not be desired.

吾日三省吾身;為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳而不習(xí) 乎? Every day I examine myself time and again: Have I been unfaithful in giving counsels to others? Have I been insincere in getting along with my friends? Have I failed to review what I have been taught?

物格而后知至,知至而后意誠(chéng);意誠(chéng)而后心正,心正而后身修;身修 而后家齊,家齊而后治國(guó),國(guó)治而后天下平。Things investigated,genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired, thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified;hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated? families regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquility.

相見(jiàn)時(shí)難別亦難。It is unbearable to meet as well as to depart.

相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰。Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart.

小人以小善為無(wú)益而弗為也,以小惡為無(wú)傷而弗去也,故惡積而不 可掩,罪大而不可解。A mean man thinks that small virtues are useless and does not practice them, and small vices are harmless and does not abandon them. Hence his vices accumulate till they can not be covered,and his guilt becomes great till it can not be freed from.

信言不美,善者不辯。True words need not be fine-sounding; the good man does not prove by argument.




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:口譯需聽(tīng)辨句子關(guān)鍵詞
下一篇:英語(yǔ)諺語(yǔ)口譯介紹

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們